Серёжа (klisunov) wrote,
Серёжа
klisunov

— Вообще в школе надо объяснять, конечно, что зарубежную классику необходимо читать только в оригинале. Это Хабермаса можно читать в переводе. А всё остальное только в оригинале.

— Если б ты в моей школе начал что-то про Хабермаса гнать, тебе бы зубы выбили на большой перемене.

Однажды я взял почитать Макбета на итальянском. И что вы думаете? Они не переводят в стихах. Прозой всё валят. Ну так и я могу переводить. Ума не надо. Хотя для справедливости надо сказать, что песни ведьм, которые Макбету накодовали могущество, переведены в стихотворной форме.

А вот «Ромео и Джульетту» я обхожу стороной. Прочитал раз в юношестве, мультик посмотрел, в Вероне побывал — всё, хватит. Не переношу подростковый суицид. Хуже каши. Правда, иногда жестоко размышляю: вот не покончили б они, то наверняка заразились какой-нибудь дрянью или померли в тридцатник от чумы. Бе... Впрочем, я предвзят.
Tags: Шекспир, диалоги, книги, школа, языки
Subscribe

  • McLoyal

    Веяние времени: сегодня вступил в программу лояльности Макдональдса.

  • (no subject)

    Илья Репин. Молодой Эксл Роуз (1881)

  • Кино осенью

    Foolish Wives (1922) Эрих фон Штрохайм — нарцисс, конечно. Снял фильм с собой в главной роли, и в фильме дама читает книгу, на обложке которой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments