Серёжа (klisunov) wrote,
Серёжа
klisunov

«Ар» → «ра»

Ещё одно поверхностное наблюдение, о котором я хотел давно написать, связано с фонетикой.
Сначала меня забавляло произношение в разговорном русском языке заимствованного слова «гастарбайтер» как «гастрабайтер», то есть с переходом сочетания «ар» в «ра». Потом, натыкаясь и на прочие примеры таких мутаций, я стал задумываться о причинах. И мне показалось, что это не просто неграмотность, над которой обычно тихо хихикают в ладошку, а именно особенности нашей фонетики. Произнести «гастарбайтер» именно в русской артикуляции, а не в немецкой, достаточно тяжело и непривычно. Поэтому мы подстраиваемся и произносим уже искаженно.
Ещё одним интересным примером может служить слово «мрамор», пришедшее к нам из греческого языка. Следующая таблица показывает, что подобные фонетические трудности возникали и раньше, и не только у нас.

анг.
греч.
исп.
ит.
нем.
польск.
порт.
серб.
фр.
Marble
Μάρμαρο
Mármol
Marmo
Marmor
Marmur
Mármore
Мермер
Marbre
рус.
чешск.
Мрамор
Mramor

Причём это не является спецификой именно славянских языков — ведь польский и сербский языки сохранили корень неизменённым.

Буду рад, если меня просветят дополнительно какие-нибудь крутые специалисты, занимающиеся подобными фонетическими проблемами.
Tags: языки
Subscribe

  • Лето вкратце

  • Москва майская

  • (no subject)

    Ни в одном московском дворе нет нормального газона, хотя везде постоянно возятся жилищные работники с лопатами и тележками. Лишь торчат из пыльной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments