Category: лытдыбр

Category was added automatically. Read all entries about "лытдыбр".

собачка

Находки

Кондеем в советских лагерях называли тюремный карцер, а раньше в простонародье так звали кладовую или маленькая комнатушку.

Город Детройт — пример буквального прочтения французского слова détroit, пролив. Звучит, как если бы мы сейчас, словно дефективные, читали Renault как ренаульт. Если посмотреть русские дореволюционные издания, город писался и произносился Детруа. Затем, видно, перешли на американское произношение.

На сладенькое поделюсь разбором веселой фразы “Shits hits the fan.” Истоки ее не до конца ясны, а значение словарь приводит такое: “Messy and exciting consequences brought about by a previously secret situation becoming public.” Вы слышите? Messy and exciting!
Dan McGoo

(no subject)

Не переношу слово уборная. Уборная-приборная, темная кладовка с ведрами, вениками, лампочкой на дохлом проводе и ссаными тряпками, свисающими с потолка.

Вот туалет слово широчайшее.
Сколько в нем мощи! — Целый аэродром.
Dan McGoo

Наброски для пьесы

«Женщина, которая не может уйти»
— это тяжелая бытовая драма, рассказывающая историю гражданки, у которой всегда что-то стоит на плите, поэтому она в течение 18 лет находится на кухне и не может уйти. В финале варево убегает, залив плиту. Женщина теряет сознание, и ее выносят с кухни. Занавес.
гейша

(no subject)

Я понял, мне нравятся голые женщины. До этого предпочитал в шубах — застегнутых до подбородка и обвязанных поверх шарфами. Да чтоб руки в варежках и валенки на ногах. А теперь вот голые по душе.